陈卫斌,福州大学外国语学院、跨文化话语研究中心副教授、翻译硕士研究生导师、福建省科普作家协会会员,长期从事翻译教学、翻译实践和翻译理论研究,参与多项与翻译相关的国家及省社科基金规划课题,译写著作曾获全国优秀科普作品三等奖、冰心儿童图书奖、福建省社科成果二等奖和三等奖。独立或合作出版著作9部,翻译、创作各类文本150多万字,发表翻译学相关论文10数篇。主要研究兴趣:语言学与翻译学。承担《翻译概论》、《基础笔译》等翻译硕士课程。
电子邮箱:1072310238@qq.com
近年出版专著、教材和译著:
(1)《启蒙的面具》,译著。
(2)《情人、母亲、战士和女王》,译著。
(3)《福建应用翻译大全—福州分册》,译著。
(4)《福建政法—民政卷》,译著。
(5)《福建政法—检察卷》,译著。
(6)《翻译矛盾疏解》,专著。
近年发表科研论文:
(1)“非等值:欠额翻译与超额翻译定义刍议”。
(2)“欠额翻译与超额翻译的界定及规避策略”。
(3)“中西方隐逸文化的积极共性及其现实意义”。
(4) “颜色的中西文化含义差异比较”。
(5) “从‘超级女声’的语义盛宴谈翻译的不可译性”。
(6) “汉语新词的语义解构及描写语言学分析”。
(7)“新加坡双语社会语境中翻译策略解析及启示”。
(8)“P2P不当音译引发的辨析与音译禁忌思考”。
(9)“纵向翻译单位与《红楼梦》人名音译解析”。
(10)“汉语接纳拉丁字母之零翻译路径”。
主要翻译经历:
(1)北美建筑博览会翻译
(2)印尼林氏集团福州项目翻译
(3)亚洲开发银行福州洋里污水处理项目翻译
(4)亚洲开发银行福州鳌江引水项目翻译
(5)亚洲开发银行福州闽江调水项目翻译
(6)挪威人民援助组织福州项目翻译
(7) 闽商大会翻译
近年来指导的翻译专业硕士(MTI)学位论文:
(1) 从语用角度看中国企业简介的翻译
(2) 关联视角:文化负载信息的可译性
(3) 释意理论视角下的土木工程英语翻译策略
(4) 解构主义视角下浅析汉语新词的不可译现象及其变通策略