陈卫斌,福州大学外国语学院、跨文化话语研究中心副教授、翻译硕士研究生导师、福建省科普作家协会会员,长期从事翻译教学、翻译实践和翻译理论研究,参与多项与翻译相关的国家及省社科基金规划课题,译写著作曾获全国优秀科普作品三等奖、冰心儿童图书奖、福建省社科成果二等奖和三等奖。独立或合作出版著作9部,翻译、创作各类文本150多万字,发表翻译学相关论文10数篇。主要研究兴趣:语言学与翻译学。承担《翻译概论》、《基础笔译》等翻译硕士课程。

电子邮箱:1072310238@qq.com

近年出版专著、教材和译著:

1)《启蒙的面具》,译著。

2)《情人、母亲、战士和女王》,译著。

3)《福建应用翻译大全福州分册》,译著。

4)《福建政法民政卷》,译著。

5)《福建政法检察卷》,译著。

6)《翻译矛盾疏解》,专著。

近年发表科研论文:

1非等值:欠额翻译与超额翻译定义刍议

2欠额翻译与超额翻译的界定及规避策略

3中西方隐逸文化的积极共性及其现实意义

4) “颜色的中西文化含义差异比较

5) “超级女声的语义盛宴谈翻译的不可译性

6) “汉语新词的语义解构及描写语言学分析

7新加坡双语社会语境中翻译策略解析及启示

8“P2P不当音译引发的辨析与音译禁忌思考

9纵向翻译单位与《红楼梦》人名音译解析

10汉语接纳拉丁字母之零翻译路径

主要翻译经历:

1)北美建筑博览会翻译

2)印尼林氏集团福州项目翻译

3)亚洲开发银行福州洋里污水处理项目翻译

4)亚洲开发银行福州鳌江引水项目翻译

5)亚洲开发银行福州闽江调水项目翻译

6)挪威人民援助组织福州项目翻译

7) 闽商大会翻译

近年来指导的翻译专业硕士(MTI)学位论文:

1) 从语用角度看中国企业简介的翻译

2) 关联视角:文化负载信息的可译性

3) 释意理论视角下的土木工程英语翻译策略

4) 解构主义视角下浅析汉语新词的不可译现象及其变通策略